Эксперты
3038

Татьяна Кошелева

Татьяна Кошелева

Как понимать собственный язык и уметь эффективно им пользоваться

Русский язык — один из самых распространённых языков мира (шестой — по общей численности говорящих на нём и восьмой — по владеющим им как родным). Но много ли мы знаем о нём?

Татьяна Ивановна Кошелева, кандидат филологических наук НовГУ, рассказывает о корнях русского языка, его изменчивости, появлении новых фразеологизмов, а также о плюсах и минусах массовых заимствований из других языков.

— Какова роль слова в мире цифровых технологий?

— Роль слова во все времена одинакова: «называть, именовать». Называть предметы, процессы, явления, состояния и так далее, и тому подобное. Это если вы под «словом» понимаете единицу языка.

А если иметь в виду «слово» как язык или речь, то и это значение в мире цифровых технологий не утратило своей актуальности. И несмотря на возросшую в нашей жизни роль интернет-коммуникации, важнейшим средством человеческого общения всё-таки является язык.

—  Корни русского языка: зачем знать историю русского языка, старославянский?

— Знание истории русского языка, точнее, тех процессов, которые повлияли на изменения, происходившие в разное время в русском языке, нужны, в первую очередь, специалистам-языковедам, филологам, то есть тем людям, которые профессионально связаны с языком. Современный русский язык сохранил много «следов» прежних, древних слов, грамматических форм и прочих языковых явлений. Таких, например, как чередования звуков: друг — дружить — друзья; бить — бой; клич — восклицать. Филолог должен понимать причины этих явлений.

Но и для простых носителей русского языка знания из истории языка будут нелишними: так, зная о тех же чередованиях, мы можем восстановить в своём сознании утраченные в современном употреблении родственные связи некоторых однокоренных слов: гнев — гнить, подвиг — движение, крыло — покрывать. Мне кажется, такие сведения помогут русскому человеку лучше понимать собственный язык, а значит, и то, что посредством языка выражается.

— Какие плюсы и минусы вы видите в массовом заимствовании слов из других языков? Чего стоит только «хайп»...

— Массовое заимствование не раз происходило в истории развития русского языка: в Петровскую эпоху, в советское время, в конце прошлого века. То же наблюдаем и сейчас. И во все эти периоды заимствование вызывало огромные опасения у ревнителей русского языка. С одной стороны, заимствование — естественный процесс развития языка. Чем больше взаимодействуют народы, тем больше взаимодействуют языки. Если мы заимствуем понятие, то вполне естественно, что заимствуем и название этого понятия. А вот когда у иностранного слова есть русский аналог (с тем же значением и той же стилистической окраской), нужно ли такое слово русскому человеку? Чем русское законный или правомерный хуже заимствованного легитимный? Опасность здесь состоит в том, что, используя иностранные слова без особой надобности, мы постепенно забываем русские слова, русские корни, теряем связи между родственными словами, а значит, в нашем сознании, которое непосредственно связано с языком, что-то меняется, перераспределяется. К чему это может привести — неизвестно.

Но к процессу заимствования нельзя относиться однозначно: либо ругать, либо приветствовать. Многие заимствованные слова обогащают русский язык, помогают ему развиваться. А многие из тех, что не нужны языку, возможно, сами не приживутся в русском языке.

Что касается слова «хайп», то оно на сегодняшний день в русском языке — на правах неологизма-жаргонизма, сленгового слова; оно не входит в литературный язык и используется довольно ограниченной группой людей (преимущественно молодого возраста). Это явление речи, а не языка.

— Быстро ли меняется язык и языковые привычки?

— Язык меняется не так быстро, как языковые (точнее, речевые) привычки. Каждое новое поколение пользуется русским языком не так, как предыдущие. Но, чтобы речевые новшества стали явлением языка, должно пройти достаточно много времени. Хотя это может зависеть от социальных, экономических, политических и прочих изменений в обществе. Например, довольно быстро изменился язык в начале прошлого века, после Октябрьского переворота, затем во времена советской власти он отличался стабильностью, потом опять скачок: перестройка — новые изменения в русском языке.

— Работа со словарями. Возможно ли найти правильное произношение/написание или же невозможно успеть за всеми тенденциями изменений русского языка?

— Что касается правописания, то оно мало подвержено изменениям, так как основывается на стабильных принципах. Поэтому орфографические словари актуальны всегда. А вот для того, чтобы сориентироваться в нормах произношения, ударения, нужны орфоэпические словари как минимум XXI века. В более ранних может быть зафиксирована прежняя, уже устаревшая норма.

Но не успевают только «бумажные» словари, так как подготовить книгу к печати — довольно долгая история. А мы сейчас имеем возможность пользоваться интернет-словарями. Есть возможность в сети задать вопрос лингвистам, например, на портале gramota.ru. Правда, не все словари фиксируют исключительно норму, в них могут быть прописаны и наиболее употребительные разговорные варианты произношения или ударения. Надо учиться пользоваться словарём, различать словарные пометы, правильно их понимать.

«Тенденция к изменению» — это ещё не само изменение: большая часть всего того нового, что мы сейчас наблюдаем в речи, не имеет отношения к языковой норме, а лишь показывает распространённость ошибочного употребления.

— Какое практическое применение лексикологии?

— Как раз в том, чтобы научиться понимать собственный язык и уметь эффективно им пользоваться: знать значения слов, правила их сочетаемости, стилистическую окрашенность, осознавать возможности синонимических замен, видеть, как связано происхождение слова с его значением и употреблением, уметь распознать необходимую информацию о слове в словаре...

— В чём же богатство русского языка?

— Богатство русского языка — в разнообразии языковых средств для выражения мыслей, в многообразии значений и оттенков значений, выражаемых словами и грамматическими формами, в возможностях словообразовательной системы языка, в обилии фразеологических единиц. Богатство русского языка и в том, что в нём есть средства, не только выражающие любой смысл, но применяемые в любой ситуации, в любой сфере коммуникации: нейтральные, деловые, научные, поэтические, разговорные... И наше неумение пользоваться богатством языка часто связано с тем, что мы не умеем правильно оценивать речевую ситуацию и применять предназначенные именно для этой ситуации языковые средства.

— Не уходит ли фразеология в прошлое? Сейчас фразеологизмы люди почти не используют.

— Почему же не используют? Вот в вашем вопросе вы употребили фразеологизм уйти в прошлое. Браться за ум, задеть за живое, бросать слова на ветер, врагу не пожелаешь, застать врасплох, биться как рыба об лёд, вертеться на языке — разве такие выражения не слышны в нашей речи? Мы просто так привыкли к ним, что, наверное, не замечаем их.
Я на занятиях по лексикологии попросила студентов подобрать как можно больше синонимов к предложенным словам, и они вместе со словами-синонимами привели огромное количество синонимов-фразеологизмов. Конечно, есть и такие фразеологизмы, которые сейчас малоупотребительны, мы их нечасто используем в речи: темна вода во облацех, аредовы веки, без царя в голове, держать в ежовых рукавицах. Но ведь среди фразеологизмов, как и среди слов, есть активно используемые и устаревшие, есть разговорные и книжные, есть образные и потерявшие свою образность. Все они употребляются в разных речевых ситуациях.

— Знаете ли вы фразеологизмы, рождённые уже в русском языке XXI века?

— Есть такие. Например, в политическом дискурсе не так давно появился фразеологизм двойные стандарты, в социальной сфере — порог бедности. Ну, а в бытовой сфере общения, особенно в речи молодых людей, очень много новых фразеологизмов, точнее, не совсем новых, а видоизменённых старых: фейсом не вышел, картриджа объелся. Это, конечно, пока не языковые фразеологизмы, а речевые, но они могут регулярно повторяться, узнаваться. Так что тенденция к образованию в языке новых фразеологических единиц имеется.

— Вы изучаете религиозный дискурс. Достаточно ли журналисты пишут в Великом Новгороде на религиозную тему? В каком ключе?

— Трудно определить, что значит — достаточно. Сейчас, конечно, на религиозные темы (в частности, православные) пишут намного больше, чем лет 15–20 назад: всё-таки в целом отношение к Церкви изменилось. Но публикации эти имеют в большинстве случаев информационный характер: в ленте новостей, среди прочего, сообщение о том, что православные, к примеру, отмечают сегодня праздник Введения во храм Пресвятой Богородицы. Это в светских медиа. И это, конечно, никакой не религиозный дискурс, просто тема, касающаяся религии. И светские журналисты здесь допускают очень много ошибок в речи, так как не владеют православной лексикой.

Есть в Великом Новгороде средства массовой информации, освещающие исключительно религиозную сферу, например, почти в каждом православном храме издаётся газета для прихожан, есть сайты храмов с интернет-публикациями, сайт Новгородской митрополии... Но в таких СМИ работает очень мало профессиональных журналистов.

— Как вы относитесь к открытию в университете кафедры теологии?

— Современное общество не может игнорировать религиозный компонент нашей культуры, истории, менталитета. Вероятно, мы не будем иметь полноценного представления о человеческом знании, да и о самом человеке, если этот компонент игнорировать. Думаю, создание теологической кафедры в университете — это попытка восполнить некий пробел в гуманитарном учении. Если мы изучаем культурологию, философию, социологию, дающие представление о человеческой мысли, отношениях в обществе, культурных достижениях, то в этот ряд надо бы включить и знание о религиозном мировоззрении. Какие плоды принесёт работа новой кафедры — покажет время.

— Как вы оцениваете уровень «владения словом» современного общества?

— Современное общество неоднородно, оно состоит из очень разных людей. Одни обладают высоким уровнем речевой культуры, другие — средним, третьи — низким. В глаза бросается, как правило, третье.

— Культура речи, интеллигентность общения воспринимается многими как нечто притворное, неестественное. Как повысить престиж «чистого» русского языка? Как нам не скатиться в упрощённый разговорный стиль общения?

— Вероятно, это должны быть общие усилия тех, кто неравнодушен к судьбе нашего общества: учителей, журналистов, чиновников. Очень нужно, чтобы красивое, выразительное русское слово звучало не только из уст преподавателей русского языка, но и из ваших уст. Не только журналистов, всех, кто так или иначе, желает, как вы говорите, повысить престиж русского языка.

— Разговорный русский язык насыщен бранью. Что бы вы посоветовали человеку, который хочет отучиться от мата? Как его искоренить из своей речи?

— В разговорном русском языке достаточно много ярких, эмоционально окрашенных, звонких слов, вполне цензурных. Отучиться от мата человеку может помочь только его собственная внутренняя культура. Главное — захотеть! И предпринимать усилия. Дорогу осилит идущий.

Фото: Светлана Разумовская.