Что такое билингвизм
Современный мир невозможно представить без постоянного контакта, общения людей из разных стран, с разных материков, друг с другом. Развитие средств связи и усовершенствование транспортных средств привели к тому, что люди стали активно знакомиться с другими культурами, и, как следствие, учить другие языки.
В XXI веке знание одного иностранного языка называется «noblesse oblige». А как называется человек, владеющий двумя языками?
Билингв — двуязычник.
На прошедшем в НовГУ в 2018 году Фестивале языков тему билингвизма и его особенностей подняла Динара Сатанова, аспирантка Института лингвистических исследований РАН (Санкт-Петербург).
Как рассказала Динара, билингвизм — это феномен использования и понимания двух языков отдельными говорящими. По некоторым классификациям, к билингвизму относят понимание не только двух языков: овладение множеством иностранных языков будет также называться билингвизмом.
Кстати, билингвизм похож на другое языковое явление — диглоссию, но есть нюанс. Диглоссия — это вариант двуязычия, при котором на территории одного региона сосуществуют два языка или две формы одного языка, применяемого в различных сферах жизни. К примеру, в некоторых регионах Украины распространены разговорный суржик и украинский язык.
Или, к примеру, разговорный арабский и литературный арабский. Разговорный арабский отличается в разных странах и используется как язык бытового общения. А вот литературный арабский находит применение в более официальных ситуациях: на телевидении или в университете.
Как уже стало понятно, билингвы — это люди, которые говорят на двух или более языках. Но что это вообще значит — «говорить на другом языке»?
Дело в том, рассказывает Динара, что нередко билингвы мало говорят на одном из своих языков, но понимают его на слух или читают на нём (так зачастую бывает у мигрантов, переехавших в другую языковую среду в зрелом возрасте, или в государствах с несколькими распространёнными языками).
Часто билингвы осваивают сначала первый язык, который затем вытесняется вторым, доминантным языком. Дети, рождённые в семье мигрантов, сначала усваивают язык родителей, но затем, в ходе культурной социализации, переходят и активно пользуются языком страны, в которой живут.
У таких детей бывает аттриция: разрушение системы родного или хорошо усвоенного языка. Проявляется она на различных уровнях: неспособность различать звуки, которые есть в доминантном языке, разрушение или изменение падежной системы, синтаксиса, фонетики и так далее. Аттриция встречается не только у детей мигрантов, но и у всех тех, кто был вынужден приспособиться к новому обществу в ходе, к примеру, урбанизации.
У многих билингвов в ходе языковой аттриции доминантный язык значительно влияет на менее активный. Заимствуются звуки из доминантного языка, одновременно теряется способность продуцировать и воспринимать некоторые звуки в первом языке, происходят интонационные изменения, появляются лексические заимствования, меняется грамматический строй (появляются или исчезают артикли и падежи), изменяется порядок слов.
Как рассказывает Динара, языки билингва не только влияют друг на друга, но и могут попеременно использоваться в зависимости от разных ситуаций даже при общении с одними и теми же людьми. При общении на бытовые темы используется один язык, во время защиты диплома — другой. Правда, переключение может происходить не только при смене темы, но и внутри одного разговора.
Помимо объяснений терминов, понятий и сути билингвизма, Динара Сатанова высказала одну очень важную вещь: никто не знает на самом деле, что такое настоящий билингв, однако существуют некие представления о том, что билингв — это тот, кто говорит на двух языках безупречно и в момент переводит всё с одного языка на другой и говорит на них с рождения. Поэтому важно осознавать, что на самом деле ситуации далеки от этого идеала и владение человека языком может меняться в течение его жизни в зависимости от обстоятельств. Билингвы, добавляет Динара, на самом деле не всегда владеют обоими языками одинаково безупречно, потому что обстоятельства в жизни людей складываются по-разному и языки редко воспринимаются обществом и самим говорящим как равные, что влияет на то, что более сильный и престижный язык у человека более активный, чем его домашний язык
Фото: Светлана Разумовская. В тексте использованы слайды презентации Динары Сатановой.
Подпишитесь на рассылку
Нажимая на кнопку Вы принимаете соглашение об обработке персональных данных
на главные обновления!
Материалы по теме