Язык-посредник: Преподавание на английском совершенствует образование в НовГУ
В 2019 году в Новгородском университете запустили обучение на английском языке. Программа стартовала в рамках направления «лечебное дело». С прошлого года на английском получают образование будущие стоматологи. Выбрать такой вариант обучения могут только иностранные студенты, хорошо владеющие языком.
Ускоренная адаптация
Обычно иностранные абитуриенты год осваивают русский язык и только после этого поступают на первый курс. Студенты англоязычных программ на подготовительном факультете не обучаются. Они экономят год времени и деньги. Русский язык осваивается уже во время учёбы в рамках обязательных и дополнительных дисциплин. К четвёртому курсу будущие медики должны свободно владеть им, чтобы общаться с пациентами и персоналом в клиниках. На старших курсах вводятся предметы на русском языке.
— В Новгородском университете на языке-посреднике обучаются 293 студента, — объясняет зампроректора НовГУ по образовательной деятельности Анастасия Новикова. — Четыре курса проходят подготовку по направлению «лечебное дело», два — по направлению «стоматология». Занятия у первых курсов по англоязычным программам в университете начинаются с 1 ноября. Мы даём иностранным абитуриентам время на получение виз, прибытие, подтверждение дипломов. В остальном система обучения соответствует образовательным стандартам и технологиям, применяемым в рамках программ на русском языке.
По словам Анастасии Новиковой, обращает на себя внимание различие в гендерном составе будущих докторов на англоязычных и русскоязычных программах. Среди первых — больше молодых людей. Учиться на русском в Институт медицинского образования НовГУ традиционно поступают 80 % девушек и 20 % мужчин.
У отсутствия обучения на подфаке есть и свои минусы. У студентов меньше времени на адаптацию. Приходится сразу привыкать и к университетской жизни, и к культуре другой страны, и к новому городу. Справиться со стрессом помогают кураторы и тьюторы Центра англоязычных образовательных программ, специалисты отдела по работе с иностранными студентами.
Адаптация студента-египтянина Яхия прошла быстро. Он учится на направлении «лечебное дело» второй год, но русский язык уже знает на разговорном уровне: отвечает на вопросы без переводчика. Ко второму курсу Яхия выступил на трёх научных конференциях и совместно с преподавателями провёл четыре исследования в области нейрохирургии.
— Я знаю четыре языка, — говорит студент из Египта. — Родной для меня — египетский диалект арабского, второй язык — английский, третий — французский и немного персидского. Сейчас изучаю русский, он мне кажется самым сложным. Мне помогло, что я учил не слова, а фразы, и только потом — грамматику. Стараюсь много общаться. Великий Новгород хорошо подходит для учёбы. Хочу остаться работать в России, посвятить жизнь нейрохирургии, заниматься наукой, открывать новое в этой области.
Преподаватели-билингвы
На англоязычных программах преподают около 50 сотрудников НовГУ. Более 20 кафедр включены в реализацию и обеспечение обучения. В университете работает система повышения квалификации для педагогов англоязычных групп. Каждый семестр преподаватели могут улучшить уровень знания языка по трёхступенчатой программе допобразования за счёт средств вуза. Занятия проводят сотрудники кафедры иностранных языков, перевода и межкультурной коммуникации.
Анастасия Новикова отмечает, что работа со студентами на английском языке повышает уровень преподавателей.
— У педагогов меняется профессиональное мировоззрение, — говорит зампроректора по образовательной деятельности.
Преподавание на другом языке позволяет открывать новые источники научных и профильных знаний. Это отражается на исследованиях и представлениях о современных подходах в дисциплине. Профессиональный рост меняет коллективы, кафедры и представление о самом себе молодого или заслуженного педагога.
Был случай, когда человек прекрасно знал язык, попробовал на нём преподавать, но понял, что это очень трудозатратно для него. И наоборот — у преподавателя с более низким уровнем владения английским языком было такое сильное желание участвовать в новой программе, что он стал одним из топовых педагогов по мнению не только руководства университета, но и самих студентов.
Стимулируется работа на английском и финансово: часы преподавания на языке-посреднике оплачиваются по увеличенной ставке.
Клиническое мышление и учебники
Для запуска образовательной программы её нужно было обеспечить информационными ресурсами и библиотечным фондом. Часть учебников и методических пособий пришлось переводить с русского языка. Большинство кафедр сделали специальные практические тетради на английском и подготовили методические пособия.
— Нам приходится переводить методические материалы, потому что учебники на английском языке, с помощью которых преподают в Америке, Европе и Индии, структурированы иначе, — рассказывает руководитель программы «Лечебное дело на языкепосреднике» Степан Буйкин. — В европейском подходе преподавания ситуацию рассматривают исходя из патологии. Например, гипертрофия миокарда изучается отдельно через биологию, цитологию, анатомию, клинику, фармакологию. Блоком. Современная школа преподавания медицины в России строится иначе. В нашей системе функционирование многих патологий рассматривается в разрезе конкретной дисциплины. Сначала мы целиком изучаем анатомию, физиологию, патанатомию, патофизиологию, иммунологию. Затем знания сшиваются на пропедевтике внутренних болезней.
Мы не просто изучаем клинику, но выстраиваем систему понимания: как изменения на разных уровнях организации тела человека в течение болезни проявляются с точки зрения симптома, синдрома, жалоб, анализов. Система русской школы позволяет получить глубокие знания и выстраивать правильное клиническое мышление.
Студент третьего курса направления «лечебное дело» Хаснаин приехал в Россию из Пакистана. Некоторые особенности российской системы медицинского образования оказались для него непривычными.
— Из-за возможности получения «автоматов» нет периода усиленной подготовки перед экзаменом или зачётом, — отмечает Хаснаин. — Если ты хорошо выполняешь задания и ходишь на все занятия, то автоматически получаешь необходимый рейтинг. Поэтому через год многое может забыться. Учёба в России длится шесть лет, а не пять, как в других странах. В Пакистане принято оканчивать колледж после школы, поэтому я поступил в университет в 21 год. Когда я доучусь, мне будет уже 27. Хочу после этого год поработать в России, чтобы, уже имея практический опыт, поступать в ординатуру в Англии.
Практика и роботы
Первый год обучения по новой англоязычной программе пришёлся на локдаун. Руководству Института медицинского образования НовГУ пришлось придумывать, как организовать практику для студентов вне закрытых на карантин клиник города и области. Директору института Виктору Веберу и заместителю проректора по научной работе и инновациям Степану Буйкину пришла идея создать аккредитационносимуляционный центр.
— В нём воссозданы условия, приближённые к реальной клинике, — вспоминает Анастасия Новикова. — Студенты месяц группами по 10 человек отрабатывали практические навыки. Центр оснащён специализированным и роботизированным медицинским оборудованием, тренажёрами, муляжами. Это была одна из самых качественных практик на территории города в тот период. Теперь первокурсники, практически не разговаривающие на русском языке, проходят практику в центре под руководством практикующих врачейкоординаторов. Со второго курса студенты проходят практики в клиниках и работают с медицинским персоналом. Там к ним прикрепляют специалиста, который говорит и на русском, и на английском.
Четверокурсник Танмей приехал изучать лечебное дело из Индии. На втором курсе он прошёл практику в отделении скорой помощи клиники № 1 Великого Новгорода. В общении с пациентами студенту помогал персонал больницы. Русскую речь Танмей понимает, даже ходит на фильмы с русской озвучкой в кино. Но говорить на языке страны обучения студенту до сих пор сложно.
— В скорой я занимался транспортировкой пациентов, запомнил ключевые слова навигации: например, «рентген» и «этаж», — уточняет Танмей. — Также получил первый опыт участия в постановке диагнозов. Однажды привезли пациента, у которого половина лёгкого не функционировала. Я изучил этот случай, проанализировал снимки.
22 страны
Новая образовательная программа привлекла в НовГУ сразу 12 студентов из Индии. Обучаться на русском языке из этой страны раньше приезжало по 2–3 человека в год. В целом подготовку на английском в университете проходят студенты из 22 стран.
— Четыре года назад мы задумали создание программы на английском языке, потому что на неё был большой запрос от контрагентов Индии и арабских стран, — объясняет Степан Буйкин. — Язык, на который они ориентируются, — английский. Тратить время и деньги, чтобы год учить русский, студенты из этих стран не хотят. Мы планируем развивать сотрудничество с Индией. Есть запрос на создание англоязычной программы по фармакологии, обсуждается возможность обучения на английском по IT-специальностям на уровне колледжа. Самый масштабный и сложный план — создание на базе Новгородского университета российскоиндийской медицинской академии.
Третьекурсница направления «лечебное дело» Шивани всю жизнь учится на английском.
— Я не смогла бы получать образование на родном хинди, потому что вся медицинская терминология — на английском, — говорит Шивани. — Система преподавания в России сильно отличается от индийской. Особенную сложность для меня представляют циклы, когда за две недели нужно изучить целую дисциплину. Также непривычна пятибалльная система оценивания после стобалльной на родине.
Создатели программы предполагали, что большинство выпускников уедут работать на родину или в Европу. Однако многие студенты возвращаться домой не хотят. Некоторые рассчитывают устроиться в ведущие российские клиники.
Первый выпуск англоязычных программ Института медицинского образования НовГУ пройдёт в 2025 году.
Фотографии Светланы Разумовской и Екатерины Кукшиновой
Подпишитесь на рассылку
Нажимая на кнопку Вы принимаете соглашение об обработке персональных данных
на главные обновления!
Материалы по теме