Возможности
532

Чему научат на языковых курсах испанского и китайского в Новгородском университете

Чему научат на языковых курсах испанского и китайского в Новгородском университете

В Новгородском университете впервые стартовал курс китайского языка и после длительного перерыва возобновляется изучение испанского. На каком уровне их смогут освоить студенты? Почему они интересны молодёжи? И как строится процесс обучения?

«История о Ши, поедавшем львов»

Наверное, многие видели в интернете ролики с чтением стихотворения 施氏食獅史 («Ши Ши ши ши ши» — в общепринятой транскрипции китайского языка на русский). Это текст, написанный американским лингвистом китайского происхождения Чжао Юаньжаем. Все 92 слога читаются как «ши» в одном из тонов. Неподготовленный слушатель разницы между ними не слышит, и кажется, что выучить китайский, когда родным является какой-то другой язык, просто невозможно.

— У начинающих осваивать китайский — две основные проблемы: фонетика и иероглифика, — говорит преподаватель Ирина Хвощевская. — Есть определённый набор слогов, из которого строятся все слова. У них четыре основных тона и пятый — нейтральный. Нужно уметь их слышать. Произнеся «ши» в разных тонах, можно озвучить «Историю о Ши, поедавшем львов». Иероглиф — строгая последовательность черт. Необходимо знать, с какой начинается каждый из них, что пишется сверху вниз, слева направо и так далее. Только запомнив последовательность можно разобрать иероглиф по частям. В китайском языке очень много ассоциативного. Например, если в иероглифе есть графема воды, то и обозначать он, скорее всего, будет что-то связанное с водой.

Разговорный китайский студенты практикуют с носителями языка, приехавшими учиться в НовГУ из Яньаньского университета

За два месяца студенты научатся здороваться, рассказывать о себе, вести простой диалог — например, о еде — и прощаться.

«Лаовай»

На курс ходят семь человек. По словам Ирины Хвощевской, они уже могут представиться и поговорить с носителями языка о погоде. Занятия проходят два раза в неделю. На одно из них приходят студентки Института цифровой экономики, управления и сервиса Сунь Тси Жуй и Чхэн Ваньтхун. Они обучаются в НовГУ по совместной программе с Яньаньским университетом. В общении с ними группа осваивающих китайский язык отрабатывает речевые навыки. Студенты говорят о еде, особенностях культуры и быта.

— Каждое занятие заканчивается вопросами к носителям языка, — объясняет Ирина Хвощевская. — Студентам многое интересно, например, какие книги их сверстники из Китая читают на русском. В числе любимых была названа «Мать» Горького. Эти вопросы не уводят в пустые разговоры. Изучая, как принято приветствовать, мы учимся представляться. В Китае нельзя брать и подавать визитку одной рукой. Студенты должны об этом знать. В китайском языке есть слово «лаовай» (老外). Так называют иностранцев — иногда пренебрежительно, иногда с почтением. Хочется, чтобы по отношению к нашим студентам, если они приедут в Китай, это звучало с почтением.

В 2002 году Ирина Хвощевская впервые побывала в Поднебесной с деловой поездкой. Страна произвела на россиянку сильное впечатление. После этого она училась в Институте Конфуция (сеть международных культурно-образовательных центров для распространения китайского языка — прим. ред.), стажировалась в городе Далянь, один из районов которого занимает территорию бывшего Порт-Артура.

— Приехав в Китай как турист, не знающий языка, вы его не увидите таким, какой он есть, — говорит Ирина Хвощевская. — Там есть отдельные гостиницы только для местного населения и отели, где размещают иностранцев. Знание языка даёт возможность увидеть то, что не дано обычному туристу, например, контрасты. В 2002 году, когда я приехала в Китай впервые, был очень заметен разрыв между богатыми и бедными.

Студентов, которые пришли изучать язык, по словам преподавателя, отличает целеустремлённость. Многие из них мечтают побывать в Поднебесной. В весеннем семестре для освоивших базовый курс планируют запустить программу для развития полученных навыков, а летом — провести языковую школу с носителями языка.

— Китайским нужно заниматься постоянно, иначе базовый курс останется напрасно потраченным временем, — убеждена Ирина Хвощевская.

Мария из Уонкайо

Испанский язык в Новгородском университете уже изучали в конце 2000‑х — начале 2010‑х годов. И тогда, и сейчас его преподаёт Мария Эстер Оре Бальтасар. Она родилась в Перу в городе Уонкайо, получила педагогическое образование в одном из университетов Лимы.

Мария Эстер Оре Бальтасар много лет преподаёт испанский в России. Она занимается и с детьми, и со взрослыми

— Сначала я работала в детском саду, потом в младших классах школы, — вспоминает Мария Эстер. — После этого устроилась методистом. Поскольку я начала работать со взрослыми людьми, почувствовала, что мне требуется больше знаний, и решила поступить в магистратуру.

Так в начале нулевых перуанка оказалась в Великом Новгороде. Отучившись год на подфаке, она поступила на психолого-педагогический факультет НовГУ. Но со второго курса Марии Эстер пришлось уйти из-за болезни дочери. В 2003 году перуанка вместе с супругом занялась предпринимательством — семья открыла шаверму. В качестве ИП с основным видом деятельности «торговля пищевыми продуктами» Мария Эстер зарегистрирована до сих пор.

Во второй половине нулевых ей предложили вести занятия по испанскому языку на базе библиотеки «Читай-город». Первую группу набрали в 2007 году. Занятия можно было посещать бесплатно. Примерно через год Марию Эстер пригласили преподавать испанский у лингвистов в Гуманитарном институте НовГУ.

— Я ощутила нехватку специального образования и методических навыков, поэтому поступила в мадридский Университет Антонио де Небриха, — говорит перуанка. — Прошла дистанционное обучение на преподавателя испанского языка для иностранцев. Оно длилось два года. На практику я ездила в Испанию.

На факультете лингвистики и межкультурной коммуникации Мария Эстер отработала год. А в начале второго десятилетия XXI века она вела программу допобразования на базе Гуманитарного института. После этого перуанка продолжала преподавать в «Читай-городе», частных образовательных центрах, работала с заинтересованными в освоении испанского индивидуально — очно и дистанционно.

Comer в бинго

Курс стартовал в середине декабря. Участники учатся рассказывать о себе и описывать других людей, спрашивать о способах перемещения по городу, достопримечательностях, ресторанах и кафе, магазинах.

— Уровень, которого должны достичь посещающие курс, позволяет приехать в Испанию или страны Латинской Америки и спокойно жить, посещая магазины и рестораны, самостоятельно снимать квартиру, отвечать на вопросы представителей миграционной службы о месте постоянного проживания, профессии и так далее, — говорит Мария Эстер.

Участники курса будут не только работать с текстами, смотреть видео и тренировать разговорную речь. По мнению преподавателя, хороший результат даёт использование игровых материалов.

— Например, мы играем в бинго, — объясняет Мария Эстер. — Я называю глагол, потом показываю рисунок. Спрашиваю, что делают люди на изображении. Мне отвечают по-русски: «Едят». Я спрашиваю, как это будет по-испански. Переворачиваю карточку, а там — «comer». В бинго у нас есть фигура «поесть», нужно найти на картинках «comer» и поставить фишку туда. Иногда я использую детские игрушки. С их помощью мы учимся использовать язык, например, для похода в магазин за одеждой. Учить числительные удобно с помощью лото. Каждый раз материал я подбираю под задачи группы.

Курс продлится около четырёх месяцев. На него записались 10 человек.